Logos Multilingual Portal

Select Language



Dario Fo  

Dario Fo was born on 26 March 1926 in San Giano, a small town on Lago Maggiore in the province of Varese. His family consisted of: his father Felice, socialist, station master and actor in an amateur theatre company; his mother Pina Rota, a woman of great imagination and talent ; his brother Fulvio and his sister Bianca; and his maternal grandfather, who had a farm in Lomellina, where young Dario spent his childhood vacations.
During Dario's visits, his grandfather would travel around the countryside selling his produce from a big, horse-drawn wagon. To attract customers he would tell the most amazing stories. His satirical and timely chronicles earned him the nickname Bristìn (pepper seed). It was from his grandfather, sitting beside him on the big wagon, that Dario began to learn the rudiments of narrative rhythm.
Dario spent his childhood moving from one town to another, as his father's postings were changed at the whim of the railway authorities. But even though the geography remained in a flux, the cultural setting was always the same. As the boy grew, he became schooled in the local narrative tradition. With growing passion, he would sit in the taverns or the piazze and listen tirelessly to the master glass-blowers and fishermen, who - in the oral tradition of the fabulatore - would swap tall tales, steeped in pungent political satire. In 1940 he moved to Milan to study at the Brera Art Academy. After the war, he begins to study architecture at the Polytechnic, but interrupts his studies with only a few exams left to complete his degree. Towards the end of the war, Dario is conscripted into the army of the Salo republic. He manages to escape, and spends the last months of the war hidden in an attic store room. His parents are active in the resistance. At the end of the war, Dario returns to his studies at the Academy of Brera in Milan while attending courses in architecture at the Polytechnic. 1945-41 he turns his attention to stage design and theatre décor. He begins to improvise monologues. He moves with his family to Milan. In the immediate postwar years, Italian theatre undergoes a veritable revolution, pushed along mainly by the new phenomenon of piccoli teatri ["small theatres"] that play a key role in developing the idea of a "popular stage".
Fo is captured by this effervescent movement and proves to be an insatiable theatregoer. Dario begins to entertain his friends with tales as tall as those he heard in the lakeside taverns of his childhood. In the summer of 1950, Dario seeks out Franco Parenti who is enthralled by the young man's comical rendering of the parable of Cain and Abel, a satire in which Cain, poer nano ["poor little thing"], a miserable fool, is anything but evil. It's just that every time he tries, poer nano,to mimic the splendid, blond and blue-eyed Abel, he gets into trouble. After suffering one disaster after another, he finally goes crazy and kills the splendid Abel. Franco Parenti enthusiastically invites Fo to join his theatre company. Dario starts performing in Parenti's summer variety show. This is when he has his first "encounter" with Franca Rame - not in person, mind, but in the form of a photograph he sees at the home of some friends. He is thunderstruck! For a while he continues to work as assistant architect. But he soon decides to abandon his work and studies, disgusted by the corruption already rampant in the building sector.


a n s è minga incora capìi che sol in dal divertiment, in dla pasioṅ e in dal ridar a s guadagna na vera carsuda culturala
ainda não percebemos que só através do divertimento, da paixão e do riso é possível obter um verdadeiro crescimento cultural
aínda non nos decatamos de que só a través do divertimento, da paixón e do riso é posíbel obter un verdadeiro crecemento cultural
ainda nos no a komprondé ku e úniko manera pa optené un berdadero desaroyo kultural ta mediante dibertishon
akoma nuk është marrë vesh se vetëm me argëtim, pasion dhe të qeshur, arrihet një përparim i vërtetë kulturor
an avém ancòura capì ch\' l\'è sno int\'la godùria, int\'la pasiòun, int\'e sghignazè ch\'la cultòura la prugredéss
an s\'é ancóra capí che soltant con al divertiment, la pasión e la risa a s\' ariva a una genuina crescita culturäl
an s’è gnancora capì che solament in dal divertiment, in dla pasion e in dal ridara as cres da bon in cultura
ancjemò no si è capît che dome intal divertiment, inte passion e intal ridi si oten une vre cressite culturâl
ancòra an s’è mia capi che söl in dal divartiras, in dla pasiun e in dal ridar la cultüra la progredèss
ancora no se ga capì che solo col divertimento, cola passion e col rider se riva a una vera cressita cultural
ancora no se gà capio che soeo in tel bagoeo, nea passion e nel ridare se ottien ea vera cressita culturae
ancora non si è capito che soltanto nel divertimento, nella passione e nel ridere si ottiene una vera crescita culturale - Dario Fo
ancora non s’av’a caputu ca sulu c’u divirtimentu, c’a passioni e c’u ridiri si po’ aviri ’na vera criscita culturali
ancora no\' se ga capjo che solo in tel bàgolo, ne la passion e nel ridare se ottien \'na vera cressita culturale
ancora nuddu l´ha caputu, ca sulu cco´divettimentu, cca´passioni e arrirennu po´crisciri a cuttura.
ancora nun aju capitu que suoru ne re cianci, ne ra passione e ne lo rie se uttiè \'na vera criscita curturale
ancora nun je l´ amo fatta a capi´ che se po´ cresce curturalmente solo quanno se divertimo, s´ appassionamo o ridemo.
ancora nun si è capitu ca sultantu nillu divertimentu, nilla passiuni e nillu ridi si ottieni \'na vera crescita culturali
ancora un s\'è capitu ca sulu \'ccu ru divertimentu, \'ccu ra passione e \'ccu ri risa si raggiungia na vera criscita culturale
ancoura un s\'e cavì ch\'le se sghiagnazi, le pasiuon e la goduria ch\'la cultura la prozed innanz
ankoraŭ oni ne komprenas, ke nur per amuziĝado, pasio kaj rido estas eble atingi veran kulturan disvolvon
an\'s\'è mènga ancâra capî sôl a pasêrsla, cun la pasiòun e còl ridûdi as pôl cràsser culturalmèint
c\'hoazh n\'hon eus ket desket n\'eo nemet ar blijadur, ar youl hag ar c\'hoarzhin a zegas ur gwir zeskadurezh sevenadurel
dass man nur dann wirklich kulturell reifen kann, wenn man mit Leidenschaft dabei ist und wenn das Ganze Spaß macht, ist eine Erkenntnis, die sich immer noch nicht durchgesetzt hat
daynda no se entendio ke solo a traves del englendje, la pasion i la riza es posivle obtener un vedradero ancheamiento kultural
ei vielä olla ymmärretty, että vain huvin, tunteen ja naurun kautta syntyy todellinen kulttuurin kasvu
encara no se repleca que solamén en a dibersión, as pasions e o goyo se adube un berdadero creximiento cultural
encara no s\'entén que només amb la diversió, les passions i l\'alegria s\'assoleix un verdader creixement cultural
encara no s\'enten que sols en la diversio, les passions i l\'alegria, s\'arribe a un verdader creiximent cultural
entavía nun s\'entendiera que sólu al traviés de la diversión, la paxón y\'l reyire, ta\'l verdadeiru crecimientu inteleutual.
ešte vždy sa nechápe, že iba zábavou, oduševnením a smiechom sa dosiahne skutočný kultúrny rast
hafna ghadhom ma fehmux li hu biss fid-divertiment, fil-passjoni u fid-dahq li hemm il-veru kobor kulturali
i l\'oma ancor nen comprendù che mach \'l amusman, la passion e ël grigné a men-o dabon à chërse colturalment
i ne on dutaorela nia capí che demé con les pascions y la legreza ciáfien de cresce culturalmenter
încă nu s-a înţeles că doar prin distracţie, pasiune şi râs se obţine o adevărată creştere culturală
ir jāsaprot, ka vienīgi priekā, aizrautībā un smieklos rodama patiesa kultūras izaugsme
jeszcze nie zrozumiano, że tylko w radości, pasji i śmiechu istnieje prawdziwy rozwój kulturalny
još nismo shvatili da se pravi kulturni razvoj događa samo uz uživanje, strast i smijeh
la Zänt i n an gnanc capé che såul con la tuglièna, la pasiån e al rédder as crass culturalmänt
man har inte ännu förstått att endast i en miljö där nöje, passion och skratt hägrar växer en sann kultur fram
manarajj yachakunchijchu, asispalla, kusiskuspalla sumajj runa custisunchijj
még mindig nem tanultuk meg azt, hogy igazi kulturális fejlődés csak szórakozáson, szenvedélyen és nevetésen keresztül érhető el
no s\'é ancon accapïo che söo che co-a demöa, co-a pascion e co-o rïe se ottëgne unna vëa cresciansa coltuale
nog steeds hebben we niet door, dat ware culturele groei slechts voortkomt uit vermaak, hartstocht en geschater
nondum intellectum est solum in lusu, impetu risuque verum incrementum doctrinae homines adipisci
nós ainda não aprendemos que crescimento cultural real só vem com divertimento, paixão e riso.
nos n\' avons ne co coperdu ki li vraiye crexhance del tûzance ça vint k\' avou plaijhi, passion et rire
nous n\'avons pas encore compris que seuls le divertissement, la passion et le rire portent à une véritable éducation culturelle
nun s\'è capito ancora che sulo c\' \'o recrìo, c\' \'a passiona e cu \'e rrisa s\'uttene na verace crescenza culturale
n\'ant pas oncora comprâ que l\'è ein sè galeint, ein s\'einclliameint et ein riseint que te pâo aveintâ on veretâblyo dèveloppemeint de civilisachon
ons het nog steeds nie geleer dat ware kulturele ontwikkeling slegs gepaard gaan met genieting, passie en gelag nie
oraindik ulertu gabe dago dibertimenduaren, irrikaren eta barrearen bitartez bakarrik hel daitekeela benetako garapen kulturalera
petu kimgelay reke ti awkantun, ti ayüwzugun ka fey ti ayiwün ñi yümümelken ta che
sa stenta amò a capì che sul se ta sediertet, ta ghét na passiù e ta ridet ta crest culturalmente
sadece eğlenerek, tutkuyla ve gülerek gerçek kültür gelişimi sağlanabildiği hala anlaşılamadı
stále ještě nechápeme, že ke skutečnému kulturnímu rozvoji dochází pouze v radosti, lásce a smíchu
taenaers minj ashaemae sharxjkadae mez avkuks kulturanj ingaeldamasj falu savtij, kepaedij maelsj, rahavtij
todavía no se ha comprendido que sólo a través del divertimiento, la pasión y la risa es posible obtener un verdadero desarrollo cultural
ve hébbe nog altijd ni dér dat kultuûr alleen mèt plezier, passie ên laachte êch gebaot ès
veel pole aru saadud sellest, et kultuur saab tõeliselt areneda ainult meelelahutuse, kire ja naeru abil
vi har stadig ikke lært, at virkelig kulturel vækst kun kommer med fornøjelse, lidenskab og latter
we still haven\'t learned that real cultural growth only comes with enjoyment, passion and laughter
whath ny dhyssyn-ny na dheu gwyr devyans gonysegethek marnas gans lowender, mall ha wharth
wij hebben nog steeds niet begrepen dat echte culturele ontplooiing voortkomt uit vermaak, passie en gelach
ακόμα δε μάθαμε ότι η πραγματική πολιτισμική εξέλιξη έρχεται μόνο με την ευχαρίστηση, το πάθος και το γέλιο
для нас и теперь ещё не вполне очевидно, что настоящий культурный прогресс должен приносить удовольствие, радость и страстную увлечённость
ми још нисмо научили да прави културни напредак долази једино с уживањем, страшћу и смехом
нагыз мадениеттiн осуi тек кана рахатпен, кулкiмен келедi
ние още не сме разбрали, че единственият начин да узреем културно е чрез забавлението, страстта и смеха
עדיין לא למדנו לדעת כי עונג, התלהבות וצחוק מוסיפים לתרבות
لحد الآن لم يكن مفهوم بأنه فقط في المتعة، الولع والضحك نحصل على نمو ثقافي حقيقي
ما هنوز نیاموخته ایم که رشد فرهنگی واقعی تنها با لذت , جوشش و خنده بدست مي آيد
यह अभी भी समझना बाकी है कि आनन्द, उन्माद और हंसी में ही संस्कृति की असली उन्नति है
ยังไม่มีใครเข้าใจว่าวัฒนธรรมนั้นเติบโตได้เพียงจากความสนุก ความรัก และเสียงหัวเราะ
’rydym yn dal heb ddysgu na cheir gwir dwf diwylliannol ond gyda mwynhad, angerdd a chwerthin
人们还没清楚只有在快乐、热情和微笑中才能找到真正的文化增长
人們尚未明白只有在享樂、激情和笑聲中才可以真正實現文化的成長
楽しむこと、情熱、笑いにこそ文化的成長の源があることに、まだ気づかない人が多い
참된 문화 성숙은 오로지 즐거움, 열정 그리고 웃음을 동반한다는 것을 우리는 아직도 배우지 못하고 있다.